Wyszukiwanie zaawansowane Wyszukiwanie zaawansowane
2

(BIBLIA WUJKA). Biblia to iest Księgi Starego y Nowego Testamentu, według łacińskiego przekładu starego, w kościele powszechnym przyiętego, na Polski ięzyk znowu z pilnością przełożone,

add Twoja notatka 
Opis pozycji
(BIBLIA WUJKA). Biblia to iest Księgi Starego y Nowego Testamentu, według łacińskiego przekładu starego, w kościele powszechnym przyiętego, na Polski ięzyk znowu z pilnością przełożone, 

z dokładaniem textu Żydowskiego y Greckiego, y z wykładem Katholickim, trudnieyszych mieysc, do obrony wiary świętey powszechney przeciw kacerztwom tych czasów należących. Przez D. Iakuba Wuyka z Wągrowca... W Krakowie 1599. (Wyd. 1). Nakładem Ks. Arcybp. Gnieźn. (S. Karnkowskiego). W Drukarni Łazarzowej. (32,5 x 21,5 cm), k. [18], s. 1479, {1], k. [28],  (pomyłki w paginacji), opr. deska, pergamin z epoki.
(Estr. T. 13). Pierwsze kompletne wydanie Biblii w przekładzie J. Wujka. Pod koniec XVI wieku istniały już dwa katolickie przekłady Pisma Świętego na język polski. Przekład Jakuba Wujka był kolejną próbą przetłumaczenia Biblii z łaciny na narodowy język polski. Dokonano go na zlecenie władz zakonnych, po uzyskaniu odpowiedniej zgody papieża Grzegorza XIII. Podstawą przekładu Wujka był łaciński przekład przypisywany Hieronimowi, tekst Wulgaty został usankcjonowany dekretem soboru trydenckiego jako oficjalny tekst Kościoła rzymskokatolickiego w 1546 roku. W roku 1593 ukazał się przekład Nowego Testamentu. Pełny przekład został ukończony w roku 1595, ale jezuici zobowiązani byli dokonać rewizji przekładu, co zajęło im kilka lat. Przekład ten zastąpił Biblię Leopolity (1561) i pełnił rolę podstawowego polskiego przekładu katolickiego przez 367 lat, aż do opracowania Biblii Tysiąclecia jako pierwszego katolickiego tłumaczenia na język polski z języków oryginalnych (1965). Pierwsza karta Ewangelii według Mateusza ozdobiona drzeworytową bordiurą. Brak 13-tu kart (karta tyt., 1 karta dedykacji, 1 karta Porządku Ksiąg ST, karty liczb.: 1-4, 9-10, 13-14, oraz na końcu 6 kart nielczb. w rejestrze). Brakujące karty zastąpione fachowo wyk. kopiami na papierze z epoki. Brak frontispisu jak we wszystkich zachowanych egzemplarzach. Kilkanaście kart z podklejeniami marginesów, jedynie w trzech przypadkach z niew. szkodą dla tekstu. Ślady niew. zabrudz., zawilg. i zaplam. nieco mocniejszych przy końcu. Poza wspomnianymi brakami stan niemal bardzo dobry. Ładny egzemplarz.  Oprawa: deska, pergamin z odręczną tytulaturą na grzbiecie. Egzemplarz nieco przycięty.  Na 3-ciej karcie pieczęć herbowa (poprawiana) "Konstanty Podhorski Mikołajówka" (Konstanty Maciej ks. Podhorski h. wł., 1859-1907), oraz odręczny wpis: "Ex Libris...", na ostatniej karcie nieliczb. pieczęć własn. nieczytelna, na str. 1058 wczesne wpisy własn., na karcie Nowego Testamentu wczesna zapiska w j. ruskim pacławskiego parocha (Kalwaria Pacławska k. Przemyśla). Wujek J. (1541-1597), jezuita, sławny teolog i kaznodzieja. Przekładem Biblii "...mowę ojczystą, nie dość jeszcze uprawioną, przeczyścił i ogładził..." Rzadkie.
Aukcja
Aukcja Antykwaryczna nr 53
gavel
Data
27 marca 2021 CET/Warsaw
date_range
Cena wywoławcza
8 090 EUR
Cena sprzedaży
9 640 EUR
Przebicie
119%
Wyświetleń: 577 | Ulubione: 9
Aukcja

Antykwariat Wójtowicz

Aukcja Antykwaryczna nr 53
Data
27 marca 2021 CET/Warsaw
Przebieg licytacji

Licytowane będą wszystkie pozycje

Opłata aukcyjna
10.00%
OneBid nie pobiera dodatkowych opłat za licytację.
Podbicia
  1
  > 5
  100
  > 10
  200
  > 20
  500
  > 50
  1 000
  > 100
  2 000
  > 200
  5 000
  > 500
  10 000
  > 1 000
 
Regulamin
O aukcji
FAQ
O sprzedawcy
Antykwariat Wójtowicz
Kontakt
Antykwariat Wójtowicz s.c.
room
ul. Szpitalna 19
31-024 Kraków
phone
-
keyboard_arrow_up