PRZEKŁADY Poetów Polsko-Łacińskich Epoki Zygmuntowskiej. T. 1-6. T. 1: Poemata Klemensa Janickiego, przekł. Władysława Syrokomli. T. 2: Rymy łacińskie Jana Kochanowskiego, przekł. Wł. Syrokomli. T. 3: Ziemie Czerwonéj Rusi (Roxolania) poemat Sebastyana Klonowicza przekładał z łacińskiego Wł. Syrokomla. T. 4: Poezye księdza Macieja Kazimierza Sarbiewskiego. Dział I. Pienia liryczne przekład Wł. Syrokomli. T. 5: Poezye księdza Macieja Kazimierza Sarbiewskiego. Dział II. Pienia liryczne i opisowe przekład Wł. Syrokomli. T. 6: Dodatki i uzupełnienia. 1. Pienia liryczne Mikołaja Smoguleckiego na cześć Zygmunta III. Przekład Wł. Syrokomli. 2. Korrespondencya Sarbiewskiego ze Stanisławem Łubieńskim Bisk. Płockim. Przekład z łac. tegoż. 3. Roxolania poemat S. Klonowicza, w oryginale łac., z ed. J. Piotrkowczyka 1584. 4. Zamknięcie pierwszej Seryi przekładów Poetów Polsko-Łacińskich. Wilno-Warszawa: Józef Zawadzki, Zawadzki i Węcki, 1851-1852. - 185, [7]; 180, [4]; 106, [2]; 198, [9]; 256, [8]; 215 s., 14,5 cm, w 2 woluminach po 3 tomiki współopr. płsk. z epoki, bogato zdobione ślepo tłoczone grzbiety ze złotem tłocz. tytułem i numeracją, okładziny jedwabne zdob. ślepą ramką. Podpis z epoki Jrojewski. Znakomicie zachowany komplet przekładów najwybitniejszych polskich poetów „łacińskich” w wykwintej dziewiętnastowiecznej oprawie. Stan zachowania nienaganny.