SADI Mosleh ben ’Abdollah
GULISTAN TO JEST OGRÓD RÓŻANY SA'DEGO Z SZYRAZU
Z oryginału perskiego przełożył W. z Bibersteina Kazimirski.
Paryż 1876. Nakł. Bibliot. Kórnickiej. str. XLVII, [1], 344, tabl. 1; format 14,5x23,5 cm
Na tablicy rytowany widok grobu Sadiego.
Pierwszy wydany polski przekład jednego z dwóch najważniejszych poematów dydaktycznych Sadi’ego z Szirazu (ok. 1213-1295), poety i podróżnika perskiego, autora zbiorów poezji lirycznej. Sadi lub Saadi był jednym z najwybitniejszych poetów perskich okresu średniowiecza, żył głównie w Szirazie.
Jego poezję cechuje głębokość myśli i doskonałość formy. Gulistan jest w większości napisany prozą, zawiera krótkie opowiadania i anegdoty, przeplatane krótkimi wierszami zawierającymi aforyzmy, porady i żartobliwe refleksje. Sadi demonstruje głęboką świadomość absurdalności ludzkiej egzystencji, pisze o jedności rodzaju ludzkiego: z Gulistanu pochodzą sentencje: "Ludzie tego świata są członkami jednego świata, o jednej duszy. Jeśli jeden członek jest uciskany, wszyscy cierpią męki", "Strzeżcie się westchnienia zranionego serca. Powiew z serc uciskanych może zmienić bieg świata".
Tom zawiera obszerny wstęp tłumacza oraz rozdział o życiu i twórczości poety. Albert Kazimirski de Biberstein (1808-1887) - to orientalista, powstaniec listopadowy, tłumacz Koranu na francuski. Był współpracownikiem księcia Adama Czartoryskiego, wzbogacał orientalistyczne zbiory Biblioteki i Muzeum Czartoryskich.
Książka dedykowana przez tłumacza Tytusowi Działyńskiemu.
TWARDA OPRAWA PÓŁSKÓREK WSPÓŁCZESNY. GRZBIET Z WYPUKŁYMI ZWIĘZAMI, TŁOCZENIAMI I ZŁOCENIAMIA. KARTON RĘCZNIE MARMORYZOWANY, OBCIĘCIA KART ZDOBIONE TYM SAMYM WZOREM.
ZACHOWANE OKŁADKI WYDAWNICZE BROSZUROWE
Stan BDB/ PIĘKNY EGZEMPLARZ